Krista Volf: Avgust

Krista Volf
Avgust
Tri priče Kriste Volf: Avgust, Razmena pogleda, Jednog dana
S nemačkog prevela Bojana Denić
Radni sto, edicija Penkalo, 2021.

Od svega što je još bilo moguće, ništa mi se nije činilo poželjnim ili makar podnošljivim, ali svet se uporno opirao da propadne, a mi nismo bili spremni da se snađemo posle profućkane propasti sveta.

Ako sam nešto saznala, onda ovo: Kako ono stvarno postepeno postaje nestvarno, iscrpljeno neizlečivom bolešću kojoj podlegneš i sam. Ono što su oni zvali „vreme“ prolazilo je pored tebe kao hermetički zapečaćen voz, bez odredišta.

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

Zlo je veoma loš stilista

Jer čovek sa ukusom, posebno književnim, manje je prijemčiv za ponavljanja i ritmičke zakletve svojstvene svakom obliku političke demagogije. Stvar nije u tome da čestitost ne garantuje stvaranje remek-dela, već u tome da je zlo, posebno političko, veoma loš stilista. Što je bogatije estetsko iskustvo individue, time je istančaniji njen ukus, time je jasniji njen carski izbor, a samim tim ona je slobodnija – mada, možda, ne i srećnija. (str. 68-69)

Solomon Volkov – Josif Brodski – Razgovori i besede
Književne novine, 1988. Prevod: Neda Nikolić Bobić

Read more

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

Preduslov produktivnosti

Klod Levi-Stros – Mit i značenje
Službeni glasnik, 2009. Prevod: Zoran Minderović

Ako jedna kultura želi da bude autentična i produktivna, njeni članovi moraju biti ubeđeni u svoju originalnost i, do određene mere, superiornost nad drugima. Umanjene komunikacije su za jednu kulturu uslov za osnovnu kreativnost. Sad nam preti opasnost da postanemo samo potrošači koji uživaju u proizvodima iz bilo kojeg dela sveta, iz bilo koje kulture. Mi tako gubimo svaku originalnost. (str. 24-25)

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

Misao na povocu

Ili stanje savremene misli: bulazniti po naredbi gospodara.

Iz tragikomedije Čekajući Godoa Semjulea Beketa (prevod: Aleksandar Saša Petrović, Nolit, 1981)

POCO: Odmaknite se. (Vladimir i Estragon se odmaknu od Srećka. Poco trgne konopac. Srećko pogleda Poca.) Misli, svinjo! (Srećko počne da igra.) Prestani! (Srećko prestane.) Pristupi! (Srećko pođe ka Poeu.) Stoj! (Srećko stane.) Misli! (Tajac.)

 

VLADIMIR (Pocu): Recite mu da misli.

POCO: Dajte mu njegov šešir.

VLADIMIR: Njegov šešir?

POCO: On ne može da misli bez šešira.

VLADIMIR (Estragonu): Daj mu njegov šešir.

Read more

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

Andre Žid – Granice umetnosti

Andre Žid  Granice umetnosti

Kultura, 1967. Prevod: Lela Matić

„Ja se ne lepim, nije mi nikad pošlo za rukom da se sasvim zalepim za stvarnost.“ (Žid, str. XI)

„Opservacija je drugostepeni kvalitet u literaturi.“ (Flober, str. XXX)

Sve je stajalo nepomično, jer ništa nije težilo da bude bolje. (str. 5)

Raj treba uvek ponovo stvarati; nije on u nekoj dalekoj Tuliji. On leži ispod privida. (str. 7)

Umetnik i čovek, zaista čovek, koji živi radi nečega, mora unapred sebe da prinese na žrtvu. Čitav njegov život samo je put ka tome. A sada, šta obznaniti? – Čovek nauči to u tišini. (str. 9)

Read more

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

Miloš Jaraković: Inokosan

Svaki put, kada zastanem ispred velikih dvokrilnih vrata na kojima se nalazi poveća zlatna ploča na kojoj piše „Nadzorno veće“, srce mi zaigra. Nekakav osećaj moći i kontrole prostruji kroz mene i, kada uđem i smestim se, osećam se, slobodno to mogu reći, nekako bogovski!

Što se tiče samog prostora, kancelarija, svojom veličinom, ispunjava očekivanja koja su, prethodno, pojačana izgledom vrata. Ipak, sama unutrašnjost jeste skromna. Sasvim svedena: starinski drveni pisaći sto, koji bi u nekoj manjoj prostoriji delovao zastrašujuće, ovde se gubi među udaljenim zidovima i ispod previsokog plafona. Tu je par fotelja, nikada uznemiravana biblioteka i jedna sofa, vešto sakrivena u najdaljem ćošku. Svetlost tamo nikada ne zalazi i manje pažljiv posmatrač je ili ne bi primetio ili bi pomislio da se senke poigravaju sa njegovim vidom, izvodeći neke svoje nedokučive rituale.

Read more

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

Omalovažavanje

„Znaš one koji stalno omalovažavaju sve i svakog?“ kaže gospodin Zabadalo, gledajući kroz prozor. „Upravo je ulicom prošao jedan takav.“

„Misliš na?…“ pita gospođa Spadalo, strelicom ciljajući metu pikada.

„Jeste, mislim na njega.“

Gospođa Spadalo pogađa usred mete.

„Sjajan pogodak!“ usklikne gospodin Zabadalo.

„Kamo lepe sreće da je jedini. Namnožilo se takvih. Ne može se od njih živeti“, cilja sledećom strelicom gospođa Spadalo.

Read more

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

Kolaps imuno sistema

Krista Volf (1929–2011)
Od krvi i mesa
prevod s nemačkog: Olga Zatezalo
Stubovi kulture, 2004.

Zašto je došlo do kolapsa vašeg imuno sistema? Možda zato, gospodine profesore, što je u zamenu preuzeo na sebe kolaps koji čovek sebi ne dopušta. Zato što je, mudar kakve već jesu te tajne sile u nama, tu osobu oborio na pod, učinio je bolesnom da bi je, na taj malo okolišan i dugotrajan način, oteo od struje koja vodi ka smrti te odgovornosti i prebacio je na drugu osobu, dakle, na vas, gospodine profesore. Je li to bio razlog za vašu malopređašnju zbunjenost, vašu slabo prikrivenu zlovolju? To što odbijate ulogu koja će vam biti dodeljena.

Read more

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail